年度热词:百度沸点2020年度十大热词公布
的有关信息介绍如下:百度沸点2020年度十大热词以网民实际搜索量排名得出,具体如下:
含义:姐妹们的意思。源于郭老师在直播中,将自己独特的搞笑风格融入其中,把“姐妹们”说成了“集美”。
英译:sisters

含义:出自秦昊电视剧《隐秘的角落》。剧中张东升因倒插门女婿的身份,长期遭受岳父母轻视,被要求与女儿离婚,多年积压的愤怒与不甘爆发。一次聚会后,他独自带岳父母爬山,在拍照时问岳父“我还有机会吗”,本意是询问学习摄影的机会,却被岳父母误解为其他方面,并表示他没有机会让女儿幸福。此句因剧情的紧张感和戏剧性而走红网络,成为一种带有暗示性的调侃用语。
英译:How about climbing together?

含义:由“有一说一”演变而来,意思是实话实说,按道理讲。体现了网友在网络交流中追求直接、坦诚表达观点的态度。
英译:to tell the whole truth, to be frank

含义:指九年义务教育漏网之鱼,即没有完成小学和初中九年义务教育的人。在网络语境中,多用来比喻文化程度较低的艺人,带有一定的调侃和批评意味。
英译:(an adult idol) who missed 9-year compulsory education

含义:爷的青春又回来了。一般用于知名的人、经典的动画、游戏、影视剧等重新回归或复出的情况。最早出现在lpl圈子里,后在抖音、b站以及一些贴吧论坛的视频评论下广泛传播,最常见的用法是在B站,用于表达对熟悉事物回归的感慨和激动之情。这类人也被称为青结工。
英译:My youth is back

含义:原本多指从事体力劳动的外来务工人员。9月22日,一名网友发布的自拍短视频引发大量关注与模仿,视频中他说“勤劳的人已经奔上了塔吊,你却在被窝里伸了伸懒腰,你根本没把自己生活当回事儿。早安,打工人!”此后,“打工人”适用范围扩大,几乎成为各行各业劳动者的统称,无论是社会精英还是普通职员,无论是脑力劳动者还是体力劳动者,都可自称“打工人”,体现了劳动者对自身身份的一种认同和自嘲。
英译:corporate slave/wage earner

含义:形容很爱自己的父母,但平时对爸妈的关爱和情感表达比较含蓄,于是在节日期间对父母进行短暂爆发式的关爱行为。反映了现代人在忙碌生活中,对父母关爱方式的独特现象。
英译:to do one's filial duty on a rush (only during festivals)

含义:网络用语,因蛤蟆叫声类似“孤寡”发音,网友借此表情包嘲笑好朋友在七夕节依旧单身。是七夕节期间一种带有玩笑性质的网络文化现象。
英译:the annoying, croaking toad of Qixi Festival (China's Valentine's Day)

含义:“深藏不露”的谐音。比喻人有知识才能但性格内敛,不爱在别人面前卖弄自己的才能。体现了网络语言在创造和传播过程中的趣味性和创新性。
英译:blue Still waters run deep. (keep one's own counsel)

含义:上海一些女性在微信群里召集多人均摊一份上海豪华酒店双人下午茶、一间酒店客房,轮流去拍照体验,然后在社交媒体上构建自己的“名媛”生活。这种行为反映了部分人追求虚荣、通过虚假包装来展示自己社会地位的现象。
英译:(fake)socialites of Shanghai




