“ten-four”别翻译成“10-4”,真正的意思差远了!
的有关信息介绍如下:
“ten-four”的真正意思是“收到;是,好”,用来表示肯定或承认,而非字面的“10-4”。
来源与背景“ten-four”源自CB无线电(民用频带电台)通信,在手机普及前广泛用于司机、卡车运输等行业。其本质是数字代码短语,通过简洁的数字组合传递明确指令或确认信息,类似“Roger”(收到)或“Copy that”(明白)。
使用场景与示例
日常对话:用于快速回应指令或陈述,表示同意或理解。
示例1:A: “I'm going to pull over up ahead.”(我要在前面停车。)B: “10-4.”(好的。)
示例2:“Ten-four, old buddy. I will do that.”(好的,老伙计。我会的。)
专业领域:在警察、航空等仍使用无线电通信的场景中,“ten-four”仍作为标准确认用语。
与中文“10-4”的差异
中文直接翻译“10-4”为“十杠四”或“十减四”,仅关注数字形式,忽略其语言符号功能。
英语中“ten-four”是约定俗成的固定表达,类似中文“收到”或“明白”,需结合文化背景理解。
其他与数字相关的英语表达扩展
与“4”相关:
on all fours:趴在地上,匍匐着(如清洁马桶后方需趴下)。
four-leaf clover:四叶草,象征好运。
four-letter word:四字母脏字(如“damn”),电视播放前常被剪辑。
four-square:方方正正的(建筑);坚定不移地(如支持决策)。
four-oh-four:404错误,引申为“电脑盲”或“无法回答问题”。
like cheese at four pence:处境尴尬(英国常见表达)。
four-by-four:四轮驱动(车辆)。
four-four time:四四拍(音乐节奏)。
与“10”相关:
She is a ten:形容女生颜值满分(10分制)。
ten to one:十之八九(某事很可能发生)。
ten-minute man:精力充沛的人;油滑的人(需根据语境判断)。
Ten out of ten:满分(赞扬工作出色)。
take ten:休息十分钟。
学习建议
避免直译:数字短语需结合文化背景理解,如“ten-four”与“10-4”形式相同但意义完全不同。
积累场景:通过实际对话或影视作品(如警察、军事题材)熟悉用法。
对比中文:注意英语中数字表达的隐喻或象征意义(如“4”在中文不吉利,但英语无此讲究)。
掌握此类表达可提升语言地道性,避免因直译导致的误解。



