您的位置首页生活百科

李娃传原文及翻译

李娃传原文及翻译

的有关信息介绍如下:

李娃传原文及翻译

李娃传原文如下:

_国夫人李娃,长安之倡女也。节行瑰奇,有足称者,故监察御史白行简为传述。

天宝中,有常州刺史荥阳公者,略其名氏,不书。时望甚崇,家徒甚殷。知命之年,有一子,始弱冠矣;俊朗有词藻,迥然不群,深为时辈推伏。

其父爱而器之,曰:“此吾家千里驹也。”应乡赋秀才举,将行,乃盛其服玩车马之饰,计其京师薪储之费,谓之曰:“吾观尔之才,当一战而霸。今备二载之用,且丰尔之给,将为其志也。”生亦自负,视上第如指掌。自毗陵发,月余抵长安,居于布政里。

李娃传原文及翻译

李娃传译文如下:

_国夫人李娃,原本是长安城中的娼妓。因她品德高尚,行为卓越,有非常值得称道的,所以监察御史白行简特为她立传,记述她的事迹。

唐玄宗天宝年间,有位常州刺史,这里姑且用他这个姓所在郡名叫他为荥阳公,而隐去他的真名实姓,不写出来。当时,他声望很高,家中童仆众多。他五十岁的时候,有一个儿子,刚满二十岁,十分英俊聪慧且富有文才,在同辈中最为突出,为大家所推重。

父亲很喜爱和器重他,声称:“这是我们家的千里驹啊!”这时,荥阳公子由所在郡县选拔推荐到长安去应秀才科考试,即将出发。于是,荥阳公为他准备了十分丰足的衣服、车马等用具,又预计他在京所需之生活费用,对他说:“依我看你的才能,当一次考试就取得优异成绩。

现在给你准备了二年的生活费用,以确保你有充足的供给,帮助你实现你的愿望。”公子也很自负,把取得好名次看得像指自己的手掌那样容易。他从毗陵出发,一个多月以后到了长安,住在长安的布政里。