农夫殴宦文言文翻译 农夫殴宦的文言文翻译
的有关信息介绍如下:
农夫殴宦的文言文翻译如下:
翻译: 曾经有个农民,用驴驮着木柴到城里去卖。 遇到太监,太监称是宫中所设的市肆要买这些木柴,只给了农民几尺绢,又要索取门户税,还强要用驴送到宫内。 农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,但太监仍不肯接受,说:“我必须要用你的驴把柴送进去。” 农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你若还不愿意,我只有一死而已了!” 于是农民殴打了太监。
后续发展: 街使的属吏捉住农民上报,德宗皇帝颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。 然而,宫市制度并没有因此改变,谏官与御史们屡次规劝皇帝,皇帝都不肯听从。 建封朝见德宗,详细向德宗进言这件事,德宗非常赞许并采纳。 德宗向户部侍郎判度支苏弁询问这件事,苏弁迎合太监的意思,回答说:“京城有几万游手好闲的人,没有固定的职业,依靠王宫中所设的市肆取得其物以供所用。” 德宗相信了他的话,所以凡是说宫市不好的人,皇帝都不听。
重点词汇解释: 宦者:太监。 宫市:王宫中所设的市肆,中唐以后皇帝直接掠夺百姓财物的一种手段。 索:索要。 门户:指门户税。 邀:强要。 直:通“值”,价钱。



