您的位置首页生活百科

急求岚《truth》的中日文对照歌词?

急求岚《truth》的中日文对照歌词?

的有关信息介绍如下:

急求岚《truth》的中日文对照歌词?

岚 - truth 作诗:HYDRANT 作曲:HYDRANTゆらりゆれる光ひとつ 痛み愈すことなく消える(摇曳的一束光,还未治愈那伤痛便消失不见)“I take your life forever, you take my life forever”ひらり落ちる涙ひとつ 思い届くことなく消える(滑落下的一滴泪,还未传达那思念便消失不见)“I take your life forever, you take my life”止まらない时に潜む (こぼれ落ちた涙のあと 冻えそうな涙の色)(潜入不停息的时刻——簌簌滴落的泪水之后,是看似冻结的泪色)爱はきっと降り注ぐ雨のように(爱就想倾落而下的雨)戻れない记忆巡る (こぼれ落ちた涙のあと 冻えそうな涙の色)(被无法返还的记忆围绕着——簌簌滴落的泪水之后,是看似冻结的泪色)全て夺われたこの世の果てに(全部都被夺走,直到这世界的尽头)悲しみ…(悲伤……)たとえどんな终わりを描いても 心は谜めいて(不管怎样描述这结局,心也如迷一般)それはまるで暗のように 迫る真実(宛如黑夜,逼迫出的真实)たとえどんな世界を描いても 明日は见えなくて(不管如何描述这世界,也看不见明天)それはまるで百合のように 汚れを知らない(宛如百合,不知脏残污秽)愿いは透明なままで(宿愿,仍旧如此透明)白く染まる花にひとリ 何も変わることなく誓う(渲染成白色的一枝花,起誓永不改变)“I take your life forever, you take my life”届かない声に残る (こぼれ落ちた涙のあと 隠しきれぬふたつの颜)(残留未传达的声音——簌簌滴落的泪水之后,是隐藏不住的两张脸)爱はそっと吹きぬける风のように(爱就像吹袭的清风)终わらない夜に眠る (こぼれ落ちた涙のあと 隠しきれぬふたつの颜)(在无尽的夜里长眠——簌簌滴落的泪水之后,是隐藏不住的两张脸)梦の伤迹に残した痛み(残留着梦中伤痕的疼痛)悲しみ…(悲伤……)たとえ仅かな光生まれても 叹きは缲り返す(即使只有一丝光亮,叹息反复不止)それはまるで嘘のように 消える真実(宛如谎言,消失的真相)たとえ最后の羽を开いても 运命(さだめ)は変えられず(即使张开最后一根羽翼,命运也不能被改变)百合の花は儚げに 痛みは消えない(百合的花期虚无短暂,可这痛却仍不消失)梦なら爱したままで(若是梦就这样爱着)悲しみ…(悲伤……)たとえどんな终わりを描いても 心は谜めいて(不管怎样描述这结局,心也如迷一般)それはまるで暗のように 迫る真実(宛如黑夜,逼迫出的真实)たとえどんな世界を描いても 明日は见えなくて(不管如何描述这世界,也看不见明天)それはまるで百合のように 汚れを知らない(宛如百合,不知脏残污秽)愿いは透明なままで(宿愿,仍旧如此透明)你看看是这个不?因为我没有听过,所以没法自己判断~O(∩_∩)O~