您的位置首页百科问答

苏武传全文原文及翻译对照

苏武传全文原文及翻译对照

的有关信息介绍如下:

苏武传全文原文及翻译对照

《苏武传》原文及翻译对照如下

原文:武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

翻译:苏武,字子卿。年轻时因为父亲的职位而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。他逐渐升迁到栘中厩监。当时汉朝连续攻打匈奴,多次互派使者窥探对方。匈奴扣留了汉朝使者郭吉、路充国等十余人。匈奴使者前来,汉朝也扣留他们作为抵押。天汉元年,且鞮侯单于刚即位,恐怕汉朝袭击他,就说:“汉天子是我的长辈啊。”全部送还了汉朝被扣留的使者路充国等人。汉武帝赞许他的义举,就派苏武以中郎将的身份持节护送扣留在汉朝的匈奴使者回国,趁机送给单于丰厚的礼物,答谢他的好意。苏武和副中郎将张胜以及临时委派的使臣常惠等招募士卒和侦察兵一百多人一同前往。到了匈奴后,置办了一些财物赠给单于;单于更加傲慢,不是汉朝所期望的那样